保存翻譯人員的尊嚴就是保存他們的忠誠

和翻譯人員在一起卻不懂得基本的禮節,這種談判者會被當作初學者,也會造成談判的問題。以下是使用翻譯人員的基本禮節:1. 當對手在說話的時候,要注視他們,而不是他們的論文翻譯人員,就算是翻譯人員在翻譯的時候也要繼續注視對手,只要偶而喵一下翻譯人員,談判人員也要用身體語言做說明。如果你沒有專心的看的話,你就看不到對手的微笑。2.   專心的傾聽,不像正常的會話,不會去期待立即的回應。在翻譯的時候不要太公式化。傾聽、然後系統的闡述、之後回應。3. 當雙方都有談判人員,各自的翻譯人員只能在他們的團隊說話的時候才能翻譯。他們應該在對手工作的時候記筆記,且確實的翻譯。當正式化的回應談判人員應該與翻譯人員確認這些翻譯。要求說明是必要的,但是不要打斷別人說話。4. 談判人員應該說清楚簡短的句子,最好一次不要超過30秒,然後暫停讓翻譯人員翻譯,如果是冗長的演說(例如:禮貌的客套話),要先確定翻譯人員一開始就拿到副本了,這樣才能用到修飾的措詞(用更囉唆的句子),也保證了所有需要的重點都包含到了,且被適當的翻譯。5. 翻譯人員通常坐在談判人員的後面,而不是談判桌上。必須的時候,可以讓他們在參與的人和某種程度的機密間移動(例如:悄悄話)。6. 當對手的翻譯人員對主要的點的解釋有衝突的時候,我方要去要求澄清,不要以為你的翻譯人員總是正確的。7. 不要公開的對翻譯人員的績效表示不滿,如果翻譯人員是你的團隊所僱用的,或者是幕僚成員,把你的挑剔或不滿記下來,在會議之後討論。保存翻譯人員的尊嚴就是保存他們的忠誠。而且私底下告訴翻譯人員,也比較不會被對手找到可以利用的弱點。如果我們的翻譯人員是對手僱用的(一開始這就不是一個好的主意),要跟對手解釋你的不滿,因為那是他們的員工,所以要他們去處理,我們不便處理。要他們立刻有所改善,或者換一個人。8. 立刻和談判人員保持親近,維持他們的信心。要小心對手親近你的談判人員,盡力想從你的翻譯社的人員身上得到資訊。尤其是如果訪方的翻譯人員是當地地主國的人民(對方可能會動之以情,誘之以利)。
 


論文翻譯的需求,隨著國內外學術交流日益頻繁,再加上現今地球村趨勢,論文翻譯正逐年增加,因為每年在國際期刊,和國際會議發表的論文或研究報告也越來越多,各著名大學和學術研究所為鼓勵與國際接軌和提高國際學術界的聲望,大多會希望研究的論文、學生和教師必須投稿國外期刊。由於英文是最普遍的國際語言,也是國人最熟悉的外語,所以大部份對外發表的論文或研究報告都以英文翻譯為主。




彌平城鄕英語教學差距現在城鄕方面不論是在創造論文翻譯環境,或是合格英語師資方面,已經存在相當大的差距了,如果要提升下一代整體英語能力,甚至進一步變成第二官方語言,那這個問題現在就要去解決。未來總不能只有在城市當中英語才是官方語言吧?同時,都市中有能力的家長可以讓自己的子女去參加許多校外的英語教學機構,但是都市中弱勢的家庭或是偏鄕的兒童勢必仰賴學校的教學資源;因此,與其舉債大肆進行蚊子館式的建設,希望民進黨有點良心,少綁點樁,把寶貴的資源投入語言教育,為台灣的子弟架構好與國際接軌的基礎,否則英語能力的提升,對於部份的年輕人而言,永遠是遙不可及的夢想。連勝文也在文末提到,台灣人要想與外國人並駕齊驅或超越他們,掌握英語能力絕對是第一要件。目前以英語為母語,精通中文的外國人也已大量出現當這些人可以因為具備中英文雙語能力,而去從事同時需要運用中文與英文的工作時,到那一刻我們再來討論這個問題,就已經完全來不及了。


推薦連結:一些知識的分享



留言

這個網誌中的熱門文章

最基本的 統御方程式(Governing Equation)包含質量、動量與 能量守恆方程式,說明如下

團隊決定延期原本在 2014 年 2 月份舉行的以太幣預售。 2014 年 2 月對於以太坊是一個非常重要的月份

施工時是以瓦斯噴火器,將成卷 之防水氈之表面烤熔後,以熔化後之改質瀝青為粘著材